Câine Cîine Pâine Pîine România Romînia Isus Iisus Ihs Ihsouz În limbă Latină În limbă Greacă Când rușii au luat controlul în România, au adaugat litera “î” în multe cuvinte românești. După revoluția in 1989, patrioții români au întors cuvintele spre rădicinele lor latine. Cuvântul “Iisus” a fost întors spre originalul lui latin și grecesc, cu un singur “i”. Sunt cei care spun că numele “Isus” cu un singur “i” înseamnă măgar. Aceștia ar trebui să dovedească limba în care se traduce astfel. Cine spune așa ceva sau nu este învățat sau vrea să te înșele, pentru că acesta nu e un adevăr. În limba ebraică pe care Isus a vorbit-o, sunt 4 cuvinte pentru “măgar” scrise în Biblie: “chamor”, “ayir”, “athown”, sau “arowd”. Nici unul nu are o legătură cu cuvântul “Isus”. În limbă greacă vorbită de Pavel sunt 3 cuvinte pentru “măgar” scrise în Biblie: “hupozugion”, “onarion”, și “onos”. Deci, este o minciună și un păcat să spună c㠓Isus” înseamnă măgar. Ar fi o explicație fonetică în care unii să considere primul “i” pronunțat cu accent deci să spunem I-i-sus. “Căci dacă păcătuim de voia noastră, după ce am luat cunoștință despre adevăr, nu mai rămîne, pentru păcate, nici-o jertfă, ci o înfricoșată așteptare a judecății și iuțimea focului care va mistui pe cei potrivnici.” Evrei 10:26-27 Dacă îl învăți pe cineva adevărul despre Isus și persoana respectivă continua să mintă, nu a ajuns să fie creștin, chiar dacă el se consideră așa. Nu contează cum este scris numele Mântuitorului nostru, Domnul nostru Iisus Hristos este același chiar dacă scriem cu un i sau cu doi. Dar cum știim dacă este un “i” sau sunt doi când vorbim despre Isus? Pronunțăm un singur “i”.